56 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Порвать как тузик грелку синонимы

История №816391

Порвать, как Тузик- грелку.

Некоторые народные выражения для меня имеют свое, личное звучание. Например, когда кого то при мне обещают “порвать ” (как Тузик-грелку ,Бобик-тряпку, на английский флаг) пред моими очами встает воспоминанье.

Смолин жил на Патриках в шаговой доступности от магазина. В прямом смысле. Вышел из квартиры (первый этаж) , два шага до двери подъезда, шаг влево-и ты в чипке. Понятно, что отношения между Олегом и заведением были самые задушевные. Еще бы-его хата им полплана делала на обороте водяры.
“Прыг-скок” звали мы эту точку за частоту визитов. В ходу была замысловатая кредитно-бартерная политика, взаимные услуги и подношения.

Как то ввечеру в хату вломилась соседская продавшица Нюрка (90кг, пергидроль, трудная судьба)
-Олежа, выручай!
-Чего, Анют?
-У нас крыса завелась!
-Ворует что ли?
-Да все подряд!
-Уверена, что кто из своих? Напарница?
-?
-Бабки тырит? Ну начальнику скажи. Я-то те как крысу поймаю?
-Дык попалась уже!
-И что ты от меня хочешь?
-Убей ее, Олежа, а то я боюсь!
-Отлично, Нюра, ты Тетьсвету , мать двоих детей боишься завалить, а мне по-твоему человека грохнуть-что муху прихлопнуть. Хорошего ж ты обо мне мнения.
-Да я.
-То-то я гляжу ты ко мне в прошлый раз приходила с пустяшной просьбой котяток притопить. Я те что- Чикатила какой? Прикинь-Олег поворачивается ко мне- открываю дверь, а там Нюра робеет с корзинкой и ведром. И так-трепеща ресницами, трогательная такая. Причем-вода в ведре теплая и одеколоном воняет.
-А одеколон зачем? -затупил я.
-А что бы котяткам приятнее было- неожиданным глубоким контральто Смолин передразнил маркитантку. Это еще что! Нюра, душа голубиная , еще и сахару туда сыпанула. Бывают же на свете добрые люди, Макс.
Я вою. Нюра явно смущена.
-Но, Олеж.
-Нюра! Я и так твоих котят месяц по знакомым распихивал. Не смог, прости, им радость доставить. А с Тетьсветой какие пожелания будут? В сиропчике ее утопить, как котят? Или милосердно по-людски: с похмелюги в рассоле? Али романтики изволите: как Атосу жену казнил? На берегу ей башку оттяпать? Повесить над дверью чипка-в назидание? О! Идея! “Кровавого орла” ей заебеним! По-норманнски! И зрелищно и абы неповадно! Ты уж озвучь , Нюра , пожелания.
-Кккакого Орла?
-Кровавого!
Смолин ударяется в технические детали. Цитирует Саксона Грамматика. Деловито объясняет остолбеневшей Нюре , какой топор ей надо в мясном раздобыть. Показывает на Нюриной спине пальцем направления разруба. Сетует на тяжесть колоды- на ней Тетьсветину ребры рубить сподручней было бы. Топор, кстати, отмывать сама будешь.
Нюра, похоже, забыла зачем пришла. Стоит, открыв рот. Потом, очнувшись:
-Какая Света, Олег? Я про крысу! Настоящую!
-А , уже радует. А что с ней ?
-Да мы клей купили. От крыс. Ну она и прилипла в кладовке. Ты уж отдери ее, Олежа.
А потом что хочешь с ней делай. Хоть друзьям подари, хоть врагам продай, но убери эту пакость от нас, Христом-Богом прошу!
-А на картонку клей намазать ума не хватило?
Поникшая Нюра подтверждает. мол да. как то не сообразили.
Идем смотреть приговоренную. Да. матерая попалась. Размером с таксу. Крыса проявляет величие духа. Хоть и прилипла всеми четырьмя лапами с хвостом, но визжит и лает своих пленителей. Явно матом. При этом щелкает зубами , намекая, что дух ее не сломлен и она готова дорого продать свою жизнь.
Смолин задумывается.
-Погодь. У меня тут хоккейные краги валялись. самое то. Хрен прокусит.
Уходит. Напряжение растет. Толпа посетителей ждет развязки. Лица-как на площади , где еретика жечь собрались. Общее настроение – “Поджигай, не тяни!”
Входит Смолин в спецодежде. Напевает :” В хоккей играют настоящие мужчины.
заходит в кладовку. Трус не играет. визг крысы. хххххррррясссь. в хоккей. “
Никогда не думал,что крыса может так орать. Но это ладно. Когда Олег вынес полуоторванного грызуна на всеобщее обозрение толпа заорала громче.
Бабы визжали и выли на все лады.
Смолин тожественно потряс голосящей полукрысой перед публикой. В этот момент он напоминал Сансона с матерящейся головой Робеспьера.
Толпа санклюлотов , сметая прилавки , ломанулась на выход. Выбили дверь. Придавили бабку на улице. Та добавила децибел. Нюра все это время выглядывала из-за угла мелко крестясь и шепча молитвы. Тут Олег повернулся и продемонстрировал ей трофей.
Я человек невпечатлительный, но вид крысы без лап и хвоста редко кого оставит равнодушным. Нюра так просто посинела и шмякнулась в обморок.
Пока она валялась, пока бегали за нашатырем, Смолин таки выкинул трофей.
-Ааааа. Нюра разомкнула вежды. кккрыса тут?
-Нет, Анечка, нет. Выкинули ее, ты только не волнуйся. Выпей водички.
-Тточно? Она не вернется?
-Сто пудов, Нюра! На чем ей возвращаться-то? У ней лапок нет!(Нюра икает) На жопственной сопе не доскачет. Она ж не Мересьев.
-Что Мересьев?
-Эх, Нюра! Историю-то знать надо! Летчик Мересьев, возвращаясь к своим, стер себе ноги до жопы. И последние 10 км передвигался, переставляя ягодицами.
М-да. Олежа всегда трепетно относился к советской истории. Статуэтку его работы “Маршал Буденный на Маршале Коневе ” до сих пор помню. Эпическое творение.
Нюра, не веря, что кошмар уже позади, идет в кладовку. Всхлип, грохот падения. Опять обморок. Бежим на помощь. Оттаскиваем тело. И видим 4 крысиные лапы, сиротливо торчащие из клея. Бррр.
Очень похоже на памятник Ленину на Украине. Я не выдерживаю. Меня начинает рубить хохот. Икая и держась за живот вываливаюсь на улицу. Толпа в сборе. Все опасливо заглядывают в помещение. Дикие люди. Это добавляет мне веселья.

Статья в тему:  Какой синоним у слова окаянный

Так что стоит кому пообещать кого “порвать”, как в памяти моей встает казненный грызун и синяя продавщица .
DIXI

Как появилось выражение: “порву как Тузик грелку”?

Когда кто то первый обратил внимание но то, как тузик рвет грелку. И стал этот факт регулярно использовать в своей образно убедительной речи. А далее хорошие фразы быстро набирают популярность.

Жил-был дед и бабка. У них была собачка Тузик. После празднования Нового года у деда прихватило спину. Начала баба деда лечить прикладывая грелку тёплую к спине его. После процедур баба воду с грелки не выливала, а клала грелку на табуретку. Тузик очень любил полежать на ней. А когда деда вылечила то забыла о грелке лежащей на табуретке. Тузик в недоумении почему грелка стала холодной растерзал её со злости.Дед всё это видел и после этого начал применять такое выражение в спорах с бабой.

Никакой реальной истории (с бабкой и дедом или, в другом варианте, гуляющем в интернете, с какими-то Сапрыкиными – это просто народное творчество), естественно, не было. Мне не известно ни одного случая, когда бы выражение, возникшее в какой-то обычной семье, стало популярным по всей стране.

По всей видимости, произошло смешение двух выражений: “порвать как грелку” (если помните, когда-то по ТВ показывали соревнования силачей, где одним из заданий было надуть и порвать грелку) и “порвать как Тузик тряпку”.

Статья в тему:  Синоним к как на беду

Так и появился этот фантастический вариант. Фантастический потому, что собака может изгрызть грелку, но не может её порвать.

Это означает поджечь дом или иное сооружение,в результате чего огонь будет перекидываться на близ стоящие крыши домов и воспламенять их!человек которого данное действо увлекает будет называться пиромант.

Если человек совершил какую-нибудь из ряда вон выходящую глупость,начал буянить и чудить,ему нередко говорят:”Ты что,белены объелся?” Это даже не вопрос,а скорее замаскированный призыв одуматься,прекратить чудачества.Конечно,и так понятно,что белены буян не ел-просто он ведет себя так,будто нечаянно попробовал какую-нибудь часть этого ядовитого сорняка.Человек,отравившийся беленой, впадает в буйное помешательство,нередко заканчивающиеся смертью.

Наречие “начеку” образовано слиянием предлога “на” и уже исчезнувшего из русской речи слова “чек”, имевшего значение “стража” и произошедшего от слова “чекать” – сторожить, ждать. Сравните украинское слово “чекати”, а поляки и до сих пор его употребляют.

Получается “быть на страже, настороже” – мало того, что являются синонимами, так ещё и произошли от него.

Получается – быть на страже вполне возможно.

Выражение “dreams come true” на русский язык переводится как “мечты сбываются”, “сны становятся явью”. Существуют устойчивые выражения, в состав которых входит данное словосочетание:

make dreams come true – сделать сказку былью;

Friday night` dream on the Saturday told, is sure to come true be it never so old (пословица) – твоими бы устами да мед пить;

Статья в тему:  Как вычислить синоним

morning dreams come true (пословица) – утренний сон в руку.

Выражение рыцарь без страха и упрёка, на самом деле является титулом, который дал в 16 веке король Франции известному французскому рыцарю за его успехи на турнирах. Примерно в это же время этим титулом был отмечен выдающийся полководец Франции —Луи деля Тремун.

Вскоре это выражение стало общеупотребительным благодаря широкому распространению анонимного французского романа (1527) под названием «Приятнейшая, забавная и отдохновительная история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда».

В настоящее же время рыцарем без страха и упрёка называют того, кто может превозмогать свой страх и поступать честно и благородно по отношению к другим.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов: