Откуда берутся синонимы
Синонимы в английском языке
В русскоязычной среде распространено мнение, что английский язык гораздо беднее русского с точки зрения объема синонимичных слов и лексического разнообразия в целом. Это не совсем верно. Подобное представление прививается многим из нас еще в школе, когда каждому слову присваивается лишь один вариант перевода. Такой подход обедняет речь и мешает точной передаче эмоционального подтекста. Без знания синонимов вы можете не понять простейших бытовых фраз, которые циркулируют в живом современном языке.
Синонимы (synonyms) – это слова, которые близки по смыслу, но обладают различным звучанием и написанием. Эти лексемы могут совпадать в одном, нескольких или даже всех значениях (так называемые полные синонимы, они достаточно редки). Умело используя взаимозаменяемые слова, вы обогатите свою речь, сделаете ее живой и разнообразной. Разобраться в теме поможет филологический подход.
Откуда берутся синонимы и чем они отличаются?
Конкретные и абстрактные предметы, явления, понятия получают несколько названий по двум основным причинам:
- случайно – английский непрерывно развивается и меняется, некоторые термины и выражения отходят в прошлое, другие занимают их место в живой речи;
- для обозначения характеристик предмета – слова могут иметь разную эмоциональную нагрузку, позволяют отметить некоторые свойства предмета, маркируют стили общения;
- под влиянием других языков – изначально чужеродные корни и модели словообразования постепенно приживаются, рождая новую лексику.
Синонимы бывают полными, частичными, тождественными, нетождественными и т.д. рассмотрим каждый из видов подробнее.
Разновидности синонимов
С филологический точки зрения существует большое количество типов синонимичных слов. Дальнейшая информация представлена для понимания общей ситуации, которая сложилась в английском языке, а не для заучивания наизусть.
Полные и частичные синонимы
Полными синонимами называют слова, у которых совпадают абсолютно все значения. Примеры:
- flying man, airman, flyer («летчик»);
- scripter, scriptwriter, screenwriter, scenarist («сценарист»).
На самом деле таких слов мало, поскольку частоупотребимая лексика стремится к многозначности.
Частичные синонимы обладают только некоторыми общими значениями. Рассмотрим примеры:
- persuade («убеждать», «склонить к действию») и convince («убеждать»);
- survive («выжить», «прожить дольше кого-либо») и outlive («прожить дольше кого-либо»);
- angry («сердитый», «разгневаный») и mad («рассерженный», «безумный», «страстно влюбленный»).
Комбинаторно неидентичные синонимы
За этим сложным названием скрываются синонимичные слова, которые хотя и совпадают по значению, употребляются только в определенном контексте и не могут заменить друг друга. Например, слова prison и jail имеют общее значение «тюрьма». Можно сказать put somebody in prison/put somebody in jail («посадить кого-либо в тюрьму») или jail bird («заключенный» – жаргонное). Но вот использовать prison bird уже не получится, поскольку этот синоним в данном контексте не употребляется носителями.
Другой пример: pretty и handsome служат для обозначения привлекательного человека. Но заменить друг друга они не способны по одной простой причине – первое слово используется в отношении женщин, а второе только в адрес мужчин.
Таких английских слов достаточно много, что и сбивает с толку людей, начинающих изучать язык.
Эмоционально неидентичные синонимы
Такие слова акцентируют внимание не на самом предмете или явлении, которое обозначают, а на эмоциональном отношении к нему. Рассмотрим несколько примеров:
- soldier («солдат» – нейтральное), serviceman («военнослужащий» – официальное), warrior («воин» – торжественное);
- get arrested («быть арестованным» – нейтральное), get nailed («быть прибитым, прижатым к ногтю» – жаргонное);
- he saw a girl («он видел девушку» – нейтральное), he beheld a girl («он созерцал девушку» – книжное);
- bad («плохой» – нейтральное), lousy («паршивый» – грубое), outrageous («возмутительный» – формальное);
- to look («смотреть» – нейтральное), to stare («пялиться» – грубое), to gaze («смотреть с обожанием» – романтичное), to glare («смотреть со злобой, яростью» – угрожающее), to glance («бегло взглянуть» – пренебрежительное);
- get married («пожениться» – нейтральное), get buckled («пристегнуться» – шутливое).
Ассоциативно неидентичные синонимы
Слова, которые путем ассоциаций связывают предмет/явление с совершенно иным предметом или явлением. Но проще показать, чем объяснить:
- head («голова»): bean («фасолина»), mug («кружка», «рыло»), pot («котел», «горшок»), pan («кастрюля»), onion («луковица»);
- writer («писатель»): ink slinger («метатель чернил»);
- thin («худой», «тонкий»): raw-boned («костлявый»);
- money («деньги»): cabbage («капуста»), chips («чипсы»), brass («медь»), dough («тесто»), berries («ягоды»).
Как видите, синонимы, отсылающие к разным ассоциациям, часто принадлежат разным языковым стилям, отличаются эмоциональным посылом.
Дефинирующе неидентичные синонимы
Это сложное выражение обозначает слова, имеющие одинаковые значения, среди которых есть литературные и чисто бытовые варианты. Эти лексические единицы могут длительное время существовать параллельно или подменять друг друга. Хорошим примером является слово to die («умереть»), поскольку к его синонимам относятся такие выразительные конструкции:
- pass away («уйти»);
- join the great majority («присоединиться к подавляющему большинству»);
- take the ferry («сесть на паром»);
- kick the bucket («пнуть ведро»);
- go the way of all flesh («пойти по пути всякой плоти»).
Ложно синонимичные слова
К ложным синонимам относят слова, которые обладают похожим смыслом, но в реальности обозначают разные вещи. Рассмотрим примеры:
- boil («варить», «кипятить»), roast («обжаривать»), fry («жарить во фритюре»), grill («жарить на гриле»), stew («тушить»);
- house («дом»), tent («палатка»), yurt («юрта»);
- writer («писатель»), novelist («прозаик»), poet («поэт»), essayist («публицист»), playwright («драматург»);
- associate (соратник), friend («друг»), companion («товарищ»), colleague («коллега»), partner («партнер»), ally («союзник»).
Говоря о ложных синонимах, необходимо упомянуть слова, которые в некоторых случаях действительно могут быть взаимозаменяемыми. Например, далеко не каждый врач (doctor) является стоматологом (dentist). Но говоря о специалисте, который лечит зубы, мы можем для разнообразия назвать его просто doctor.
Но особого внимания требуют слова, фактически обладающие противоположным значением. Так, слова famous и notorious в словарях указаны как синонимы, которые означают «известность». Но famous используется для рассказа о положительной репутации знаменитого человека или компании. А вот notorious означает плохую славу, которая не добавляет престижа.
Идеографические синонимы
К идеографическим синонимам относится лексика, описывающая разные аспекты одного понятия. Разобраться проще всего на примерах:
- power («энергия», «способность что-то делать»), force («сила тела или ума»), energy («сила», «способность добиваться поставленных целей»);
- to understand («понимать» в отношении слов, высказываний, правил, текста), to realize («понимание» определенной ситуации).
Стилистические синонимы
Эта лексическая категория имеет много общего с эмоционально нетождественной группой, но не так сильно окрашена чувствами. Исторически сложилась традиция использования таких синонимов в разных стилях речи. Примером может послужить повсеместно используемое слово enemy («враг»). В литературе часто можно встретить синоним adversary, а в официальной речи – opponent.
Как правильно подобрать синоним
Не хотите говорить шаблонными фразами? Тогда постепенно включайте в свою речь синонимичные слова. Но как понять, какой из синонимов подойдет лучше всего? К сожалению, единого правила не существует. Однако есть несколько рекомендаций:
- Анализируйте контекст – чтобы правильно перевести слово, необходимо знать смысл всего предложения. Хороший пример: tongue (язык как орган ротовой полости) и language (язык как устная и письменная речь); expensive («дорогой», «по высокой цене») и dear («дорогой», «близкий»). Игнорируя контекст, вы рискуете выразить сердечную привязанность к товару или отблагодарить дорогостоящего друга.
- Анализируйте ситуацию – в большинстве случаев нейтральное название, уличный жаргон и официальный термин будут отличаться. Употребляя неуместно вольное синонимическое слово, легко попасть в неловкую ситуацию. Хороший пример: money («деньги» – нейтральное), currency («деньги», «валюта» – официальное), cabbage («капуста» – жаргонное). Согласитесь, вряд ли вы услышите в докладе финансового аналитика слова cabbage («капуста»), dough («бабки») или brass («медяки»).
- Изучайте словари сленга – не только для того, чтобы подобрать слово в конкретной ситуации, но и на досуге, чтобы расширить словарный запас. Вы удивитесь некоторым значениям хорошо известных вам слов. Кроме того, словарь поможет не попасть впросак, если вы вдруг собрались блеснуть познаниями и использовать сленговое словечко, которое для носителей уже считается устаревшим.
- Не стесняйтесь спросить носителя языка – люди, которые хорошо ориентируются в современной английской речи, с удовольствием помогут выбрать лучшее слово или деликатно поправят неуклюже составленную фразу, если их об этом предварительно попросить. Со временем база знаний расширится настолько, вы сможете без труда самостоятельно вводить подходящие варианты.
Конечно, не стоит заучивать синонимы и во время общения сверяться со справочником. Это только помешает развить беглую речь. Но синоним синониму рознь, и желательно знать значения самых часто употребляемых слов. Введите себе в привычку периодически изучать словари и запоминать хотя бы несколько синонимов, которые вы сможете использовать на практике – в таком случае они наверняка отложатся в памяти.
Возникновение синонимов: четыре основных пути
Сила языка заключается в его способности помогать человеку ясно и разнообразно выражать идеи, описывать мир, процессы, чувства. Синонимы – сокровище любого языка. Они позволяют точнее изложить идею, передать тончайший смысловой оттенок мысли, наделить речь художественной красотой и вариативностью, избежать повторов, штампов, стилистических оплошностей.
Абсолютно все великие писатели использовали и используют в своих произведениях громадный изобразительный потенциал синонимов. Без синонимов речь и тексты становятся сухими, бесцветными и однообразными. Например, можно постоянно называть в тексте безоблачное небо синим, но насколько образнее и многограннее станет восприятие слова “небо” с такими синонимами слова “синее”, как лазоревое, бирюзовое, индиговое, голубое, сапфировое, васильковое.
Язык постоянно развивается, обогащается новыми синонимическими конструкциями. Возникновение синонимов – естественный и непрерывный процесс, чтобы его осознать, нужно знать, что такое синоним.
Синоним и синонимические ряды
Слово “синоним” произошло от греческого слова synonymos, что буквально переводится как “одноименный”. Под синонимами понимаются слова, которые различаются по написанию и звучанию, но близки или даже тождественны по значению. Различают два типа синонимов:
1. Полные, еще их называют абсолютными, они полностью совпадают по своему значению.
Например: бескрайний – безбрежный; мореплаватель – мореход; хромоногий – хромой; лингвистика – языкознание.
2. Неполные, которые делятся на:
а) Стилистические, совпадая по значению, такие синонимы относятся к разным стилям речи, например: падать – грохнуться – низвергнуться; дом – чертог – хибара; красивый – благолепный – клевый.
б) Семантические, также их называют идеографические, эти синонимы весьма близки по значению, но не тождественны, как полные, например: тишина – безмолвие – молчание; злиться – сердиться; молниеносный – быстрый.
в) Семантико-стилистические, смешанные синонимы, в них одновременно присутствуют смысловые и стилистические оттенки, например: еда – жрачка – снедь – пища – яство; просить – выклянчивать – умолять.
Синонимы соединяются в синонимические ряды, состоящие из двух и более элементов. В ряды могут входить только слова, которые относятся к одной части речи. Кроме того, в них включаются как одиночные слова, так и словосочетания. Начинаются синонимические ряды с ключевого слова, называемого доминантным. Примеры рядов:
• красный – багряный – алый – пурпурный – рдяной – кровавый – багровый;
• убегать – улепетывать – уноситься – давать стрекача – рвать когти – драпать – смазывать пятки — сматываться.
Причины возникновение синонимов
Причины и механизмы возникновения синонимов в английском языке, как и в испанском, китайском, русском, идентичны. Развитие языка основывается на стремлении людей глубже и четче описать бытие и собственные идеи, делиться мыслями и информацией, и синонимы – одно из лучших средств для такой цели. Они помогают сформулировать и передать тончайшие нюансы смыслов и эмоций. Поэтому синонимические ряды постоянно пополняются новыми словами. Можно выделить четыре основных пути возникновения синонимов в русском языке.
Заимствование из других языков
Русский язык не живет обособленно, он активно впитывает удачные слова из других языков, возникновение синонимов на основе близких по значению иностранных слов значительно расширяет выразительные возможности языка. Например, в следующих парах первое слово проникло из другого языка и отлично ужилось в русском языке: превентивный – предварительный; аграрный – земельный; импорт – ввоз; преамбула – введение; мемуары – воспоминания; сфера – область; эмбрион – зародыш; вакация – отпуск; митинг – встреча.
Словообразование
Иногда возникновение синонимов становится результатом появления новых слов. Как правило, при этом не меняется корень, варьируются суффиксы и приставки, в результате получается новое слово-синоним с другим смысловым оттенком. Примеры: оснастка – оснащение; невиновный – безвинный; копка – копание; католицизм – католичество; хронометраж – хронометрирование; пилотаж – пилотирование.
Расщепление значения слова
Порой лексическое значение слова расщепляется, одно слово становится элементом разных синонимических рядов. Например, слово “лихой” может использоваться в значении смелый – самоотверженный – храбрый в словосочетании “лихой вояка” или в значении трудный – тяжкий – опасный в словосочетании “лихой год”. Существуют “высшие слои общества”, а есть “слои торта или ягодного пирога”. Бывает добрый – благожелательный – сердечный человек, а бывает добрый – качественный – добротный конь.
Диалектные и профессиональные слова
Одним из самых распространённых путей возникновения синонимов становится проникновение слов из всевозможных сленгов, профессионализмов, жаргонизмов, диалектов. Это неиссякаемый источник для возникновения синонимов. Примеры: жулик – вор; баранка — руль; науськивать – настраивать; уста – губы; буряк – свекла; гутарить – говорить; атрибут – свойство; накладка – ошибка; стерня – жнивьё.
Исчезновение синонимов
Язык подвижен и экономен, он избавляется от слов, которые перестают использоваться или их значение теряет актуальность, например, явление или предмет может бесследно уйти из окружающего мира. Такое происходит и с синонимами, некоторые слова постепенно выпадают из синонимических пар и рядов. Практически полностью распались такие пары тождественных синонимов, как шлем – шелом, сладкий – солодкий. Исчезают из обыденной речи первые синонимы в парах: ланиты – щеки; перст – палец; чрево – живот.
Дрейн, хасанить, сайк: Откуда берутся новые слова и что они говорят о нас Лингвист Борис Иомдин — о том, зачем изучать поисковые запросы
«Яндекс» второй год подряд составляет топ новых слов в русском языке и подробно анализирует их этимологию. Специалисты исследуют запросы с формулировками «что это», «что такое» и «что значит», если они стали появляться в разы чаще, чем годом ранее. Ведущий научный сотрудник Института русского языка имени Виноградова РАН и «Яндекса», лингвист Борис Иомдин рассказывает, зачем нужны такие исследования, что они говорят нам о русском языке, какие новые слова на самом деле старые и что означают «симпл-димпл», «сайк», «шифтинг», «хасанить» и «дрейн» (мы вот знали только первое!).
Зачем изучать запросы
У «Яндекса» — уникальное количество данных о русском языке. Трудно себе представить, где еще можно найти такой огромный корпус информации с поисковыми запросами современных носителей языка — почему бы эту информацию не использовать? Людям интересно читать про новые слова, а науке интересно их изучать. У нас много разных исследований про язык. Одно из последних — про слова, которые используются только в некоторых частях страны ( «хабазина», «глыкать», «очкур», «тормозок», «ужасник», «окаца» и другие ).
В этом исследовании мы рассматривали поисковые запросы с уточнениями «что это», «что такое» и «что значит» о новых словах, про которые в июне 2020-го — мае 2021-го стали спрашивать минимум в пять раз чаще, чем в тот же период годом ранее. Понятно, что пользователи не всегда именно так ищут — они чаще вводят само слово в поисковую строку. Но в таком случае нельзя выяснить, по какой причине они интересуются словом — может, человеку просто нужно посмотреть, как оно правильно пишется, а само значение ему уже известно.
Топ новых слов 2021 года по версии «Яндекса»
«Симпл-димпл» непривычно звучит — сразу понятно, что это новое слово. «Самоизоляция» — тоже достаточно новое слово, но всем интуитивно ясно, как оно устроено и что означает. Дело в том, что некоторые слова ощущаются как новые, а какие-то — как уже освоенные.
Выражение «simple dimple» в английском языке раньше можно было встретить в медицинских текстах
Вместо «преподавателя» все говорят «препод» — это тоже новое слово, но никто не спрашивает в «Яндексе», что такое «препод», «курсач», «ноут», «регать», «игнорить», «тестить» или «фиксить». Но лингвисты эти слова замечают, потому что здесь речь как раз может идти об изменении языка — у нас в целом появляется модель сокращения слов. Самое простое объяснение: короткими словами, если их нужно употреблять часто, удобнее пользоваться. Тем не менее не все в русском языке укорачивается: «библиотека» почему-то не превратилась в «биб», а поликлиника — в «пол», хотя метрополитен, например, давно называют метро.
Заимствования всегда обращают на себя больше внимания, но в нашем лонг-листе всплывают и русские слова. В этом году попалась «лобогрейка». Это не шапка, как вы могли подумать, а жатвенная машина для уборки сельскохозяйственных культур. Искать это слово начали, потому что оно возникло в программе «Кто хочет стать миллионером?». Это редкий случай, потому что в последнее время новые слова все-таки чаще приходят из мемов, тиктока и песен.
Интересно, когда слово закрепляется в какой-то отдельной форме. У нас в списке есть «урыл». В моем детстве говорили: «Я тебя урою». Но это была довольно грубая угроза, а сейчас «урыл» означает «я тебя уделал, победил». Это пример как раз нового незаимствованного слова с обычным русским корнем, тем же, что в слове «рыть».
Как возникают новые слова
Разберем слова, которые мы отобрали в этом году. «Симпл-димпл» — это классический пример возникновения нового слова. Раньше не было концепта цветной игрушки-антистресс с бугорками, поэтому и такого значения для него не существовало. Но все не так просто. Выражение «simple dimple» (дословно — «простая ямочка») в английском языке раньше можно было встретить в медицинских текстах — так называли углубление в области копчика у новорожденных. Почему кто-то решил назвать так новую игрушку, мы не знаем. Возможно, у человека медицинское образование и выражение было у него на слуху.
«Поп-ит» (с английского — «лопни меня») по-русски сложно написать. Было и остается много вариаций: слитно, через дефис, в два слова, через Ы и через И. Думаю, из-за разных вариантов написания это название игрушки не попало в наш топ, распылившись на несколько. Но иногда слова становятся такими частотными, что мы видим в топе много запросов и с ошибочным написанием: «что такое лагдаун» или «что значит лакдаун». Это можно объяснить тем, что поп-ит затронул совсем не все население, а вот локдаун коснулся более-менее каждого.
Люди, у которых я спрашивал, что такое, по их мнению, шифтинг, отвечали, что это нечто близкое к «дауншифтингу» — намеренной смене социального слоя, когда кто-то, к примеру, осознанно переезжает из города в деревню, чтобы быть ближе к природе. На самом деле шифтинг — это разновидность осознанного сна. Есть такая популярная идея, что сновидения можно контролировать — ощущать во время них звуки, запахи и вкусы.
В январе 2021 года мы увидели пик интереса к шифтингу. Это тоже заимствованное слово. По-английски «shifting» может означать любой сдвиг. Так, каждому, кто пользуется компьютерами, знакома клавиша Shift. Впервые она появилась на пишущих машинках в XIX веке — ее нажатие физически сдвигало каретку, чтобы перейти со строчных букв на заглавные. В русском языке слово «шифтинг» тоже встречалось раньше. В журнале «Рыбное хозяйство» так описывали деталь лодочного мотора, изобретенную советским инженером. В старых морских словарях шифтингом называли перемещение судна, а в наше время, получается, шифтинг стал перемещением в другую реальность.
«Хасанить» — грубоватое слово, которое означает агрессивное вождение не по правилам дорожного движения. Наш анализ запросов показывает, что искать его начали летом 2019 года, но слово уже существовало в уголовном жаргоне. Я нашел его в словаре «Язык блатных. Язык мафиози» 1997 года, где есть выражение «хасанить балочку», то есть «торговать цитрусовыми на рынке». Слово «балочка» в этом словаре толкуется как «базар», а «хасан» — как «грузин».
Считается, что современное «хасанить» возникло в Дагестане, хотя сейчас равномерно встречается по всей России. Хасан — имя арабского происхождения со значением «хороший, красивый». Оно распространено среди мусульман, но не среди грузин. А вот слово «хасанский» встречается по-русски с 30-х годов: оно распространилось после Хасанских боев 1938 года — столкновений между Красной армией и Японской императорской армией у озера Хасан недалеко от китайской границы. В Петербурге есть названная в память этих событий Хасанская улица. Теперь, конечно, есть шутки про то, что «не стоит хасанить на Хасанской улице».
Слова очень часто приходят из мемов и поп-культуры
Взлет популярности слова «дрейн» в России, судя по запросам, пришелся на апрель 2021 года. «Дрейнить» — значит слушать клауд- и эмо-рэп и находиться в состоянии депрессии. Собственно дрейн — это субкультура, связанная с творчеством Drain Gang, содружества шведских музыкантов, модельеров и дизайнеров, которое возникло еще в 2013 году. Дрейнеры носят черную одежду и белые кроссовки, цепи, не любят общаться и в целом мрачно воспринимают действительность. Английское «drain» означает «слив, утечка, опустошение». Идея опустошения и истощения как раз соответствует настроению дрейнеров. В русском языке давно есть слово «дренаж» того же происхождения — «осушение, отвод жидкости» в строительстве, агротехнике, медицине. А еще слово «дрейн» использовалось в 60-е годы в сочетании «брейн дрейн» — «утечка мозгов».
Еще одно популярное новое слово, которое стали часто искать, — «сайк». Оно означает что-то вроде «Обманули дурака на четыре кулака», то есть «зря ты мне доверился — я хотел тебя выставить в глупом положении». Есть удивительно похожее старое выражение «Испугался? Саечка за испуг», но новый сайк заимствован из английского языка. Слово «сайк» в англоязычном тиктоке часто пишут как «sike», но первоначально оно выглядело как «psyche». В 80-е годы американские подростки стали сокращать таким образом выражение «psyche out» — «выводить из себя, доводить до истерики». И «psyche», и «психика» происходят от греческого слова «psykhē» — «душа», но, поскольку в английском языке нет греческих «пс» и «х», «psyche» звучит именно как «сайк».
Почему новые слова быстро исчезают
Как я уже говорил, слова часто приходят из мемов, поп-культуры, но они так же быстро и исчезают. Потеряли популярность спиннеры или сквиши — и слова устаревают. Я проводил эксперимент: брал Толковый словарь русского языка начала XXI века издания 2006 года, выбирал оттуда слова и спрашивал у людей, знают ли они какие-то из них. Было слово «видеодвойка» — многие гадали и не могли понять, что это такое. Это телевизор, в который можно ставить кассеты — удобная была вещь. Это довольно очевидный пример, потому что техника очень быстро меняется. Еще были слова «палмтоп» и «наладонник», что-то среднее между электронной книгой и смартфоном, которые не стали популярными и исчезли, и названия их забылись.
Сейчас уже слово «смартфон» перестало быть популярным, потому что изначально он противопоставлялся обычному телефону, как «умный». Теперь почти все телефоны «умные», сравнивать их не с чем, поэтому проще стало опять говорить «телефон». Ушли слова «мобильник», «труба», «сотка». Теперь, наоборот, городской телефон приходится называть как-то по-новому.
Есть еще интересная история со словом «повремёнка». В начале 90-х годов против нее в Москве проходили митинги. Пенсионеры стояли с плакатами: «Ваша повремёнка — обман и ограбление народа». Речь идет о деньгах: в свое время за телефон отдавали помесячную абонентскую плату и разговаривали часами, а потом внезапно телефонная сеть ввела поминутную оплату, которую и прозвали повремёнкой. В наше время, наоборот, появляется слово «безлимит»: теперь бесконечные телефонные разговоры за фиксированную стоимость — не привычное дело, а новая приятная опция, вот и слово для нее становится нужным.
Для исследования мы в «Яндексе» выбирали слова, которые сами посчитали интересными, но на первом месте в нашем лонг-листе остается «локдаун», а через несколько строчек идет слово «вакцинация». То есть запросы, связанные с пандемией, все равно актуальны. История этих слов тоже интересна: например, не все знают, что в слове «вакцина» есть слово «корова» (vacca — «корова» на латыни), потому что первый препарат, который применили, был получен из пузырьков на руке больного коровьей оспой.
Раньше нам каждый день писали: «Почему вы „коронавирус“ пишете через А?»
«Локдаун» входил в наш прошлогодний топ вместе со словами «ауф» и «падра». По-английски lockdown — «строгая изоляция заключенных как мера безопасности после беспорядков». В 1993 году в Новом большом англо-русском словаре под редакцией Апресяна оно уже было переведено как «локдаун». В новости 2014 года я прочитал: «В школьный лексикон вошел новый термин — „локдаун“ (lockdown), то есть блокирование учебных заведений в случае ЧП. Прежде он использовался в основном в тюрьмах».
Сидидомцы и погулянцы: Словарь эпохи коронавируса Как изменился наш язык из-за пандемии
Конечно, слов, связанных с ковидом, появилось огромное количество, о них уже выходит отдельная книжка «Лексикон ковида» Института лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге. Я сам проводил опросы и видел, как постепенно слово «коронавирус» заменяется словом «ковид». Колебания были и с ударением в этом слове. Тут интересно, что оно оказалось созвучно с названиями других болезней вроде конъюнктивита, отита, менингита, поэтому я встречал и вариант написания «ковит». Все равно пандемия с нами довольно продолжительное время, поэтому ко всем этим словам люди уже привыкли. Раньше нам каждый день в справочную службу Института русского языка писали: «Почему вы „коронавирус“ пишете через А?» Приходилось объяснять, что А здесь не соединительная гласная, что это слово целиком заимствованное. Сейчас такое написание уже не вызывает вопросов.
Возникновение новых слов — это естественный процесс для всех живых языков, но происходит он иногда даже с мертвыми языками, если ими кто-то до сих пор пользуется (например, в Ватикане возникают новые латинские слова). Это не сигнал какого-то внезапного изменения языка. Если бы мы говорили о том, что русский язык меняется, то обсуждали бы изменение произношения определенных звуков, падежей, синтаксиса, потому что язык — это в первую очередь система, в которой взаимосвязаны грамматика и словарь. Все это тоже происходит, но гораздо медленнее — этого не проследишь так быстро по поисковым запросам. Наше исследование, скорее, показывает, на что люди обращают внимание. А замечают они всегда яркие, необычно звучащие слова.
Читайте также:
Правильно ли писать «Беларусь», «беларусы», «беларуский»?
откуда
![]() | Слово дня 04 сентября 2013. |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Родственные слова
- 1.5 Этимология
- 1.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- 1.7 Перевод
- 1.8 Библиография
- 2 Сербский
- 2.1 Морфологические и синтаксические свойства
- 2.2 Произношение
- 2.3 Семантические свойства
- 2.3.1 Значение
- 2.3.2 Синонимы
- 2.3.3 Антонимы
- 2.3.4 Гиперонимы
- 2.3.5 Гипонимы
- 2.4 Родственные слова
- 2.5 Этимология
- 2.6 Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Русский [ править ]
Морфологические и синтаксические свойства [ править ]
от – ку́ – да
Наречие, местоименное, обстоятельственное, направления, также частица, вопросительное или союзное слово, союз; неизменяемое.
Приставка: от-; корень: -куда- [Тихонов, 1996] .
Произношение [ править ]
Семантические свойства [ править ]
Значение [ править ]
- из какого места? с какого места? ◆ ― Откуда они шли? ― Важнее, куда они шли. Д. А. Биленкин, «Вечный свет», 1958–1981 г. [НКРЯ]
- из какого источника?, от кого? по какой причине? ◆ — Нет, это гадкая девочка! — обратилась она к Левину. — Откуда берутся у неё эти мерзкие наклонности? Л. Н. Толстой, «Анна Каренина», 1876 г. [Викитека] ◆ Как ты, брат, легко рассказываешь! Откуда только тебе все эти дела известны? Всё из книг? Максим Горький, «Коновалов» [МАС ]
- прост. употребляется в восклицательно-вопросительных предложениях для выражения удивления по поводу чего-либо, несогласия с чем-либо ◆ [Чубуков:] Цыпочка, Лужки наши! // [Ломов:] Да помилуйте, Степан Степаныч, откуда они ваши? А. П. Чехов, «Предложение», 1888 г. [Викитека]
- употребляется как союзное слово, присоединяющее придаточные предложения места, изъяснительные и определительные ◆ Ожидаю тебя сего дня ввечеру на желтом холме, ― там, откуда ты всегда любила смотреть на заходящее солнце. Н. Р. Мамышев, «Злосчастный», 1807 г. [НКРЯ]
Синонимы [ править ]
- прост. и диал.:откедова, откель, отколь, откудова, отколе, отколева, откуль, откулева, откуля, откуды, откулича, отколича, откелича, откулинька, откелева, откеда, откедова, откуду, откуды, откудова, откедыча, откыда, откыль, сотколь
- те же самые
- почему
- —
Антонимы [ править ]
- куда
- —
- —
- —
Гиперонимы [ править ]
- —
- —
- —
- —
Гипонимы [ править ]
- —
- —
- —
- —
Родственные слова [ править ]
Этимология [ править ]
Образовано из от- + куда, от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. кѫдоу (др.-греч. πόθεν, διὰ ποίας ὁδοῦ), русск. куда (народн. куды́), укр. куда́, куди́, белор. куды́, болг. къде́, сербохорв. ку̀да, ку̏д «куда», словенск. kód «каким путём», чешск. kudу — то же, польск. kędу «где, куда», полабск. vüötkǫd «откуда». Ср. также: др.-прусск. is-quendau «откуда»; далее лат. quandō «если, когда-нибудь, когда, потому что» с вин. распространения *quām «куда» и dō; ср. др.-в.-нем. zuо «к» и т. д. Родственно кто; ср. еще лат. hinс «отсюда» и т. д. На вопрос «куда?» у охотников было наложено табу из-за созвучия с кудь «колдовство», куд «злой дух». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания [ править ]
- невесть откуда
- откуда дровишки?
- откуда ни возьмись
- откуда ветер дует
Перевод [ править ]
- Азербайджанский az: haradan
- Албанский sq: prej nga
- Английский en: where from, which from; whence
- Армянский hy: որտեղից (orteghic’)
- Африкаанс af: vanwaar, waarvandaan
- Башкирский ba: ҡайҙан
- Белорусский be: адкуль
- Болгарский bg: откъде
- Боснийский bs: otkuda
- Венгерский hu: honnan, honnét
- Вьетнамский vi: từ đâu, từ nơi nào, từ chỗ nào
- Греческий el: από πού, αφού (afoú)
- Грузинский ka: საიდან (sɑɪdɑn)
- Датский da: hvorfra, hvoraf, hveden
- Древнегреческий † grc: πόθεν; ποδαπός
- Иврит he: מאין (meajin)
- Идиш yi: פֿונװאַנען (funwanen); פֿון װאַנען (fun wanen); װאַנעט (vanet)
- Идо и io: de ube
- Индонезийский id: dari mana
- Интерлингва и ia: unde
- Исландский is: hvaðan
- Испанский es: de dónde
- Итальянский it: da dove; donde (устар.)
- Казахский kk: қайдан
- Кашубский csb: skądka
- Корейский ko: 어디로부터
- Крымскотатарский crh: qaydan
- Латинский la: unde
- Латышский lv: no kurienes
- Лезгинский lez: гьинай
- Лимбургский li: woven
- Литовский lt: iš kur
- Македонский mk: од каде; откаде
- Малагасийский mg: ho aiza
- Мокшанский mdf: коста
- Немецкий de: von wo, woher
- Ненецкий yrk: ханяд
- Нидерландский nl: vanwaar, waarvan, waarvandaan
- Норвежский no: hvorfra
- Норвежский nn (нюнорск): kvar ifrå, kor ifrå
- Осетинский os: кӕцӕй
- Польский pl: skąd
- Португальский pt: de onde, donde; do qual
- Румынский ro: de unde
- Сербский sr (кир.): откуда; откуд, одакле
- Сербский sr (лат.): otkuda; otkud, odakle
- Словацкий sk: odkiaľ
- Таджикский tg: аз куҷо
- Тамильский ta: எங்கிருந்து
- Татарский tt (кир.): кайдан
- Турецкий tr: nereden
- Туркменский tk: nireden; haýsy ýerden
- Удмуртский udm: кытысь
- Узбекский uz: qaerdan (қаердан)
- Украинский uk: звідки, звідкіля, звідкіль, відкіля, відкіль
- Финский fi: mistä
- Французский fr: d’où, d’oú
- Фриульский fur: dontri
- Цыганский rom: карик; кацыр
- Чешский cs: odkud
- Шведский sv: varifrån, var i från, vadan
- Шорский cjs: қайдаң
- Эрзянский myv: косто
- Эсперанто и eo: de kie
- Эстонский et: kust
- Якутский sah: хантан
- Вьетнамский vi: do đâu
- Древнегреческий † grc: πῶς
- Казахский kk: қайдан
- Осетинский os: кӕцӕй
- Таджикский tg: аз куҷо
Библиография [ править ]
Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её .
В частности, следует уточнить сведения о:
Сербский [ править ]
Морфологические и синтаксические свойства [ править ]
Приставка: от-; корень: -куда-.
«Ламбушки» и «ужасник»: как в русском языке возникают слова-регионализмы
В Москве о торговых павильонах внутри магазинов пишут «корнеры», в Самаре для обозначения отдаленных мест есть слово «курмыши», а в Курске вместо «фильм ужасов» могут сказать «ужасник». Как и почему так происходит? Недавно «Яндекс» опубликовал исследование о словах, которые используются только в некоторых частях страны, а Борис Иомдин объяснил, что к чему в этом лингвистическом бульоне.
Что такое регионализмы и как они возникают
В России все мы общаемся на одном и том же языке. Нет такого, что люди с севера и юга друг друга не понимают, как это может случиться, скажем, в Италии. Но бывает так, что два человека встречаются, смотрят на одну и ту же вещь и называют ее совершенно по-разному. Например, москвич говорит «подъезд», а петербуржец — «парадная». Подобные слова, свойственные людям из одного региона, называются регионализмами.
Любой язык, распространенный на большой территории, — разнородный, просто потому что ни один человек не может поговорить со всеми другими носителями языка. Многое не доходит до «общего» языка: в особенности бытовые слова, которыми жители региона называют то, что видят вокруг себя (названия местных растений или животных). Самый яркий пример — это местные географические названия, топонимы. Мы обычно даже не включаем их в список регионализмов. Другое дело, когда эти названия становятся нарицательными: например, в Самаре синоним слова «глушь» — это «курмыши», а в Пензе — «тутуновка» (от названий деревень).
Чем сущность более абстрактная, тем выше вероятность того, что ее название будет общеязыковым словом. Если слово встречается в языке часто, то оно, скорее всего, общеязыковое.
Если взглянуть на частотный словарь (они создаются благодаря компьютерным технологиям, которые позволяют взять большой корпус текста, отсортировать и увидеть самые частотные слова), то среди первых 20 тыс. слов не будет регионализмов. Эти слова более редкие и обычно расположены где-то в конце.
Диалекты и «общий» язык
Язык складывается как совокупность диалектов. И в разных странах это происходит по-разному. Например, есть монолитные языки, такие как русский. На самом деле это уникальный случай, когда язык на такой огромной территории настолько одинаковый, что люди в Москве прекрасно понимают людей из Владивостока. Когда-то это было не так, но по крайней мере с начала XX века престижность литературного языка и центрального диалекта все время поддерживается «сверху»: школьники учатся по одинаковым учебникам, которые создаются в центре, средства массовой информации равняются на литературный язык.
В советское время был особенно жесткий контроль за тем, чтобы везде был единый стиль. Это соответствовало общей идее централизации: все должно было быть одинаковым, правильным, единым. Разнообразие не приветствовалось, это касалось и языка. Поэтому все постепенно выравнивалось: дети, говорящие на диалекте, приходили в школу и тут же слышали, что они выражаются «плохо», «неправильно», «не так», и выучивали, как «хорошо и правильно».
Но во многих регионах мира не было такой идеи централизации, и поэтому в части стран даже в городском быту сохраняются разные группы диалектов и местных говоров, иногда существенно различающиеся. Общий, литературный язык обычно развивается, когда формируется единое государство. Скажем, в Германии литературный язык изучают в школах, а в быту часто говорят на диалекте своего региона: там более толерантное отношение к языковой вариативности.
Потребность в регионализмах
Почему важны регионализмы и почему люди продолжают их использовать? Иногда людям из одного региона нужны уникальные выражения, чтобы описывать свою среду, — так же, как представителям одной профессии. Скажем, в Ханты-Мансийском округе и Коми актуальны лежневки (колеи из деревянных брусьев, врытые в грунт), в Карелии — ламбушки (небольшие озера, образовавшиеся на месте болот), в Бурятии — позницы, в которых готовят национальное блюдо позы. Мусорные контейнеры в разных регионах имеют немного разную форму, и их названия часто связаны с их производителями. Поэтому в Калининградской области их называют «кеска», в Тверской — «кагат», в Ленинградской — «пухто», в Удмуртии — «мульда».
Но и самые обычные общие смыслы могут получать разное обозначение в разных местах. Вместо «тяжело работать» в Липецкой области могут сказать «вмахивать», в Воронежской — «брушить», в Кировской — «горбатить», в Белгородской — «мантулить», в Иркутской и Сахалинской областях и в Хабаровском крае — «копытить», в Томской области и Хакасии — «колымить», в Нижегородской, Оренбургской, Самарской и Ульяновской областях — «пырять».
При этом не бывает такого, что где-то не знают слово «работать», а знают только «мантулить». Конечно, слово «работать» все тоже знают и употребляют чаще. Но у людей есть необходимость в эмоциональных, экспрессивных выражениях, в которых, помимо значения, есть еще и оценка. Работать — это нейтральное слово. Можно сказать: «Я люблю работать», «Я ненавижу работать», «Я бегу работать». Оно может быть написано в любом документе. Однако людям этого недостаточно. Хочется, чтобы было слово, где я оцениваю: я работаю с удовольствием или без него. И чаще распространены слова с отрицательной оценкой, что тоже неудивительно. Поэтому нужно слово, которое передает не только смысл «работать», но и то, как мне это не нравится: слишком много, слишком тяжело, мучительно и так далее. А такому слову скорее не будут учить в школе — мы узнаем его от окружающих, живущих рядом с нами.
Вообще у человека есть потребность использовать именно свои экспрессивные слова, чтобы отличиться, отделиться от «других» и показать принадлежность к «своим». Кто эти свои? Те, с кем мы чувствуем некую общность. Это могут быть люди из нашей профессии, из нашего района, из нашего социального слоя и так далее. Великий лингвист Андрей Анатольевич Зализняк читал у нас в Летней лингвистической школе лекцию о механизмах экспрессивности в языке. Он говорил, что такие слова, как «молочка» (вместо «молочная продукция»), «гуманитарка» (вместо «гуманитарная помощь»), «атипичка» (вместо «атипичная пневмония») вначале раздражают тех, кто слышит их впервые, а для тех, кто такими словами пользуется, они становятся способом показать близкое знакомство и привычность выражения. И сегодня в исследовании мы видим «федералку» (дорогу федерального значения) в Амурской области, «горнолыжку» (горнолыжную трассу) в Кемеровской области, «гостинку» (комнату или квартиру гостиничного типа) в Красноярском крае и Томской области, «малосемейку» (малосемейную квартиру) в Приморье. Домашние консервы в Астраханской области называют «закаткой», а в Ростовской — «купоркой».
Как появляются новые регионализмы
Большая часть этих слов — сохраняющиеся следы старых диалектов. Но новые регионализмы появляются и в XX, и в XXI веке. Например, бывает так, что в регион пришла какая-то местная фирма и её название становится нарицательным словом, обозначает все продукты, подобные тем, что она производит. Такие случаи встречаются и в общеязыковой истории: например, слово «ксерокс» произошло от названия американской фирмы Xerox. Когда в СССР привезли новые устройства, для них не было подходящего слова. Длинные слова вроде «копировальный аппарат» обычно не приживаются. При этом на всех коробках написано «ксерокс» — коротко и понятно. Так это слово стало общеязыковым. Однако забавно, что в Монголии, скажем, ксерокс называется «канон», потому что туда первой пришла фирма Canon.
Так же получилось с лапшой быстрого приготовления, которая получила широкое распространение уже в XXI веке. Из российских торговых марок где-то больше распространен «Анаком», где-то — «Доширак», а из украинских, например, «Мивина». И люди начинают называть ее по названию производителя, потому что это относительно новый продукт: съесть анаком, питаться дошираками, перекусил мивиной. А «Геркулес» — это была советская марка овсяных хлопьев, но сейчас часто говорят «геркулесовая каша», кто бы ее ни изготавливал. Так что у регионализмов и общеупотребимых слов на самом деле больше сходств, чем кажется на первый взгляд.
Где можно встретить регионализмы
Регионализмы встречаются скорее в устной речи, чем в письменной, скорее в неотредактированных текстах, чем в тех, которые прошли редакторов в СМИ или в издательствах. Поэтому лингвистам может быть тяжело их обнаруживать. Раньше для того, чтобы узнать больше о местных словах, нужно было собирать рюкзак в диалектологическую экспедицию, но с появлением интернета это стало проще. Для нашего исследования мы взяли материалы Яндекс.Дзена. Его используют люди из самых разных регионов и они сами пишут тексты без жесткой цензуры и редакционной политики. Поэтому тут можно увидеть живой нелитературный язык — где-то и с опечатками, и с ошибками, и с необычными выражениями.
Благодаря тому же интернету диалектизмы стали чаще проникать в новые регионы. Например, существуют межрегиональные автомобильные форумы. На них обычно тоже довольно живая речь: почти как в личных сообщениях или в устном разговоре. Кто-то называет деталь грузовика новым словом — и дальше оно уже может прижиться у других людей, стать более общеупотребимым. Скажем, облицовку передней панели автомобиля в Ростовской области называют «парприз» — в наших данных в 24 раза чаще, чем в других местах. Это слово происходит от французского par brise, раньше так называли ветровое стекло, но вот произошел такой смысловой сдвиг — и его постепенно начинают подхватывать и в других регионах.
Что наше исследование говорит об обществе
В ходе исследования обнаружилось почти 4 тыс. слов, большинства из которых нет в словарях и распространение которых существенно различается в разных регионах. Уже только этот факт говорит о том, насколько разнообразна наша современная разговорная речь.
В исследование попали слова с высоким показателем характерности — те, которые употребляются в данном регионе существенно чаще, чем в среднем по всем регионам. Местными считались слова, встречающиеся как минимум в три раза чаще, чем в среднем. Но у многих слов показатель характерности выше 30, а есть слова, встречающиеся в каком-то регионе в 60, 70 и даже 80 раз чаще, чем в других. В одной и той же стране живут люди, которые говорят «булыжить» (разбавлять, например, бензин или вино — в Омской области), «хмызня» (профтехучилище — в Брянской области), «видовки» (места в горах с красивым видом — в Красноярском крае), «бушкаться» (конфликтовать — в Курской области) — и даже не подозревают, что нигде больше эти слова не поймут.
Более того, даже свои местные слова знают далеко не все. «Нижегородцы, кто из вас говорит «благодыр»? Яндекс просто придумал это слово!» — пишут люди, прочитавшие опубликованный список регионализмов. Но данные ясно показывают, что именно такой синоним к слову «спасибо» употребляют десятки разных пользователей в Нижегородской области и больше нигде, и существует это слово уже как минимум десять лет. Больше шестисот блогеров из Москвы употребили слово «корнер», но в моей группе «Лингвистические опросы» в Facebook это слово не в значении «угловой удар в футболе», а в значении «небольшая торговая точка или стенд внутри большого магазина» знают меньше трети опрошенных.
Одни лингвисты из Петербурга, мои коллеги, никогда не слышали слов «путяга» и «больняк», а другие удивляются: они ведь всю жизнь так говорят. В Волгоградской области исследование обнаружило 30 слов, а одна из местных жительниц комментирует: «55 лет живу в Волгограде, из всех этих слов знаю лишь одно». Конечно, далеко не все волгоградцы говорят «У меня туган с деньгами», но 40 разных пользователей в Волгоградской области и 30 в Астраханской пишут именно так — а больше практически никто и нигде.
Людям часто трудно поверить в то, что другие устроены не так, как они сами, и что привычные им слова могут быть абсолютно непонятны другим, даже их друзьям и соседям. Думаю, что было бы здорово, если бы мы помнили об этом и учитывали разнообразие: как в языке, так и в других вещах.
Про нормы языка
Людям свойственно трепетно относиться к тому, чтобы все говорили так, как они, чтобы не было ничего нового, непривычного, чтобы не было заимствований. Однако те же самые люди все время используют заимствования, не замечая их и часто не подозревая, что их язык постепенно меняется.
Как я уже говорил, у людей часто возникает стремление отличаться от «чужих», которое они проявляют и через язык. Так возникают профессиональные ударения и лексика. Сантехники говорят «краны́», механики — «лифты́», программисты — «плюсы́», музыканты — «ступеня́», страховщики — «полиса́». Когда человек так говорит, сразу видно, что он «свой»: таким образом он хочет присоединиться к престижному для него сообществу.
Может происходить и так, что человеку хочется отдалиться от сообщества, которое считается непрестижным, например от «понаехавших». Конечно, человек может говорить, как ему хочется, может стараться вовсе не использовать диалектизмы.
Однако, по-моему, владение регионализмами — это плюс, а не минус: у людей, которые их знают, будет возникать меньше коммуникативных неудач. Они поймут жителя другого региона, который скажет «завертон», «захряснуть» или «пендитный», а те, кто сосредоточен на монолитности языка, могут и не понять. К тому же богатство русского языка — в его разнообразии, и регионализмы — это однозначно важная его часть.