Какие синонимы выделяются по степени семантической близости
Синонимия или разные оттенки значений
Если антонимы – это слова, которые выражают противоположное значение, то синонимы – наоборот. Они имеют одинаковое значение и относятся к одной части речи. Вся прелесть синонимии заключается в том, что, несмотря на схожее лексическое значение синонимов, каждый из них несет свой особый, часто неповторимый, оттенок значения. Это в значительной мере разнообразит русский язык, делает его более богатым, экспрессивным и, конечно же, максимально информативным.
Синонимами можно назвать слова, которые являются взаимозаменяемыми в одном контексте. Например: «Он не выполнил задание в срок» – «Он не сделал задание в срок».
Использование синонимов в русском языке позволяет избегать однообразия и монотонности. У одного слова может быть несколько различных синонимов с разными оттенками лексических значений, поэтому каждый человек получает на вооружение большой арсенал возможностей выражения одних и тех же понятий разными словами, тем не менее, схожими по смыслу. Это приводит к тому, что, избирая разные синонимы для каких-то понятий, все люди говорят по-разному, имея возможность проявить в речи всю полноту своей личности.
Также, как и антонимы, синонимы могут встречаться в разных частях речи: глагол (делать – выполнять – реализовывать), имя существительное (доброта – великодушие – милосердие), имя прилагательное (смелый – мужественный – храбрый), наречие (быстро – шустро – оперативно – живо – молниеносно).
Несмотря на то, что синонимы имеют общее лексическое значение и выражают одно и тоже понятие, они все же отличаются своей экспрессивной окрашенностью. Разные синонимы также могут быть закреплены за определенным стилем речи, что приводит к тому, что одни синонимы могут использоваться в определенных случаях чаще, чем другие. К примеру, «начитанный» в народе будет использоваться намного чаще, чем его синоним «эрудированный», а «умный» – чаще, чем «интеллектуальный».
Полные и частичные синонимы
По степени своей синонимичности синонимы могут быть полными и частичными.
Полными синонимами считаются слова с тождеством лексических значений и контекстов. Хорошими примерами полных синонимов можно назвать: «помидор» – «томат», «образец» – «пример», «дублеты» – «варианты».
Частичные же синонимы совпадают лишь в части значений и различаются своей стилистической окраской и/или сочетаемостью. Например: «мороз» – «холод», «жара» – «зной», «защита» – «броня», «дождь» – «ливень».
Функции синонимов
По выполняемым функциям синонимы можно разделить на семантические и на стилистические, а также смешанные (семантико-стилистические).
Семантические синонимы называют разные стороны обозначаемого понятия и различаются по употреблению:
- способа действия (отключить – обесточить, погасить – задуть);
- степени проявления признака (запах – аромат, новый – современный, старый – древний).
Стилистические синонимы имеют разную эмоционально-экспрессивную окрасу и дают различную оценку. К тому же, зачастую они принадлежат разным функциональным стилям (мина – морда – рыло – лицо – лик).
Семантико-стилистическим синонимам присущи характерные черты, как семантических синонимов, так и стилистических (идти – плестись – тащиться – ковылять).
Структура синонимов
По структуре синонимы разделяются на однокоренные и разнокоренные.
Однокоренные синонимы имеют общий корень при различных аффиксах (ругать – обругать – заругать).
Разнокоренные синонимы имеют совершенно разные корни (сильный – крепкий – солидный), (активный – предприимчивый).
Типы синонимов. Типы синонимов выделяются по двум основаниям
Типы синонимов выделяются по двум основаниям. В зависимости от количества позиций, в которых синонимы могут замещать друг друга и соответственно ступени совпадения их значений выделяется полная и частичная синонимия, в зависимости от их функций – семантическая (идеографическая) и стилистическая синонимия. Такое разграничение типов синонимии и кладется в основу классификации синонимов. Полные синонимы (лингвистика – языкознание, орфография – правописание) совпадают по своим значениям и характерной сочетаемости. Их количество в языке сравнительно невелико. Частичные синонимы не совпадают полностью по своим значениям и употреблению, причем степень несовпадения может быть весьма различной. Семантические синонимы, выражая существенно общее, вместе с тем отличаются определенными элементами своих значений, нередко отчетливо осознаваемыми внутренними формами, оттеняя, например, различные стороны обозначаемого (узкий – тесный – тонкий) или разную степень проявления признака, свойства, действия (страх – ужас). Стилистические синонимы выражают ту или иную эмоционально-экспрессивную оценку обозначаемого (лицо – лик – рожа). Семантико-стилистические синонимы отличаются друг от друга как по своему значению, так и по эмоционально-экспрессивной окраске (течь – хлестать). По своей структуре синонимы делятся на разнокорневые (они преобладают в лексике: смелый – храбрый) и однокоренные (выругать – отругать).
· Полные (точные) – тождественны по смыслу (подлинник – оригинал, бранить – ругать)
· Неполные (квазисинонимы) – синонимы, между значениями которых обнаруживаются несущественные различия (большой (больше нормы) – крупный (предмет, у которого не может быть выпуклой формы))
· Градуальные – синонимы, указывающие на разную степень проявления признака (писать – строчить)
Какие синонимы выделяются по степени семантической близости
Синонимы — это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, иногда отличающиеся стилистической окраской: жена — супруга, мокрый — влажный, глаза — очи, смотреть — глядеть.
Другие члены ряда уточняют, расширяют его семантическую структуру, дополняют ее оценочными значениями. Так, в парадигме легкий, нетрудный, простой, элементарный доминантой является слово легкий, оно наиболее емко передает значение, объединяющее все синонимы, — «не представляющий трудности» — и свободно от экспрессивно-стилистических оттенков. Остальные синонимы выделяются особенностями употребления в речи и в семантико-стилистическом отношении.
Русский язык богат синонимами, синонимические ряды насчитывают, как правило, несколько членов. Составители словарей синонимов используют различные критерии их выделения.
В лингвистике существует разное понимание синонимии. Одни ученые считают обязательным признаком синонимических отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов.
При этом в качестве критерия выдвигается:
1) близость или тождественность лексических значений;
2) только тождественность лексических значений;
3) близость, но не тождественность лексических значений.
Большинство лингвистов считают важнейшим условием синонимичности слов их семантическую близость, а в особых случаях — тождество. В зависимости от степени семантической близости синонимия может проявляться в большей или меньшей мере. Наиболее ярко синонимия проявляется при смысловом тождестве слов: языкознание—лингвистика. Абсолютно тождественных слов в языке мало, со временем у них развиваются семантические оттенки, стилистические различия, которые определяют их своеобразие.
Например, у синонимов языкознание, лингвистика наблюдаются различия лексической сочетаемости: отечественное языкознание, структурная лингвистика. Полными (абсолютными) синонимами чаще всего бывают параллельные научные термины: окончание — флексия, номинативная — назывная, фрикативный — щелевой, а также однокорневые слова, образованные с помощью синонимических аффиксов: сторожить — стеречь.
С развитием языка один из пары абсолютных синонимов может исчезнуть. Так вышли из употребления, например, исконные полногласные варианты, уступив место старославянским по происхождению: бологой — благой, солодкий — сладкий, веремя — время, хоробрый —храбрый, шелом — шлем. Другие же изменяют значения, и, как следствие, происходит полный разрыв синонимических отношений: любитель, любовник; пошлый, популярный.
Синонимы, как правило, обозначают одно и то же явление объективной действительности. Номинативная функция позволяет объединить их в незамкнутые ряды, которые пополняются с развитием языка, с возникновением у слов новых значений. С другой стороны, синонимические отношения могут распадаться и тогда отдельные слова исключаются из синонимического ряда, приобретают другие семантические связи.
Синонимия тесно связана с полисемией. Поскольку синонимам, как и большинству слов, свойственна многозначность* они включаются в сложные синонимические отношения с другими многозначными словами, образуя разветвленную иерархию синонимических рядов.
Выделяют разные типы синонимов.
Семантические (смысловые, идеографические) синонимы отличаются оттенками значений. Например, мокрый — влажный, сырой отражают различную степень проявления признака — «имеющий значительную влажность, пропитанный влагой». Наличие данного типа синонимов в языке отражает аналитическую точность человеческого мышления, так как реальные предметы, их свойства, действия, состояния познаются человеком во всем своем многообразии. Язык передает различные оттенки наблюдаемых фактов, подбирая каждый раз новые слова для адекватного выражения соответствующих представлений. Так появляются синонимы, имеющие общий смысл и позволяющие конкретизировать описываемые явления действительности.
Под облаками, заливая воздух серебряными звуками, дрожали Жаворонки, а над зеленеющими полями, солидно и чинно взмахивая крыльями, носились грачи (А. Чехов).
Она [Верочка] полюбила его страстно, безумно и глубоко (А. Чехов).
Стилевые (стилистические) синонимы имеют отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляются, следовательно, в разных стилях речи; ср.: лоб (нейтр.) – чело (высок.); жена (общеупотр.) – супруга (офиц.); глаза (нейтр.) – очи (высок.). Экспрессивные особенности синонимов позволяют выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте. Богатство стилистических оттенков у слов в русском языке создает неограниченные возможности для творчества, неожиданного их сопоставления или противопоставления.
Лошадь, старая разбитая кляча, вся в мыле, стояла как вкопанная (М. Горький).
Семантико-стилистические синонимы отличаются оттенками значения и стилистически. Например, блуждать — слово книжное, означающее «идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо»; кружить (кружиться) — разговорное, означающее «меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место»; плутать — обиходно-разговорное, означающее «идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги»; с тем же значением: путаться — разговорное, блудить — просторечное.
В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова часто дополняют друг друга. Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов.
Он чувствовал, что в это время лицо у него было глупо, виновато, плоско, что оно было напряжено и натянуто (А. Чехов).
Развитие синонимических отношений у многозначного слова происходит, как правило, не по всем его значениям. Это приводит к тому, что многозначные слова обычно входят в разные синонимические ряды: свежий хлеб—теплый хлеб, свежая газета — новая газета. Слово близкий включается и в синонимический ряд с доминантой похожий, в котором сближение синонимов происходит на основании их общего значения — «имеющий сходство с чем-либо, подобный по каким-либо свойствам, качествам, признакам»: похожий — сходный, схожий, подобный, аналогичный, родственный. Тесная связь синонимии с полисемией свидетельствует о системном характере отношений между словами.
В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн; шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах. Например, слова теплый, уютный, наивный, а также хороший, поэтичный являются синонимами только в данном контексте:
Быть может оттого, что Вера нравилась Огневу, он в каждой пуговке и оборочке умел читать что-то теплое, уютное, наивное, что-то такое хорошее и поэтичное, чего именно не хватает у женщин неискренних, ли шенных чувства красоты и холодных (А. Чехов).
Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются контекстуальными (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами. Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности. Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Взаимозаменяемыми в речи могут быть видовые и родовые наименования: цветок, ромашка. Подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке, поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными, они случайно вступают в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название — ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
Все сказанное ставит под сомнение правомерность выделения контекстуальных синонимов в лексико-семантической системе языка. Изучение лексики как системы требует строгой дифференциации языковых явлений, а сближение слов в речи никак не отражается на системе языка в целом.
Богатство и выразительность синонимов в русском языке создает неограниченные возможности для их целенаправленного отбора и внимательного употребления в речи. Писатели, работая над языком своих произведений, придают особое значение синонимам, которые делают речь точной и яркой.
Открытое использование синонимов — прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие:
Вы все хорошие, и дочка у вас хорошая, все радушные, веселые, добрые (А. Чехов).
Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений.
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов. Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака.
Нанизывание синонимов часто порождает градацию, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: Она заплакала громко, во все горло, как будто он сказал что-то обидное (В. Токарева) — в синонимические от ношения в данном контексте вступают слово и фразеологическая единица.
Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы «проецируются» на свои стилистически нейтральные синонимы. Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики «предельного значения». Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и т. п., мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными.
Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.
Лингвистический энциклопедический словарь
Синоними́я
(от греч. συνωνυμία — одноимённость) — тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия свойственна лексической, фразеологической, грамматической, словообразовательной системам языка. Это характерное явление языков разных типов (см. Универсалии языковые).
Синонимия отражает в языке свойства объективного мира. Лингвистическая природа синонимии определяется различной степенью семантической близости языковых единиц и объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием (см. Асимметрия в языке).
Известно несколько подходов к изучению синонимии: при одном в центре внимания оказывается тождество или сходство значений, при другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, — их полная или частичная взаимозаменяемость в тексте, при третьем — их оценочно-характеризующие, стилистические свойства. Существует узкое и широкое понимание синонимии соответственно как свойства языковых единиц полностью (узкое) или частично (широкое) совпадать по своему значению. Первое имеет большую ценность при адекватном перифразировании высказываний, второе — при уточнении содержания обозначаемого объекта и раскрытии различных его сторон.
Наиболее представительной и функционально разнообразной в языке является лексическая синонимия. Семантическая сущность синонимии — эквивалентность всего объёма значений лексических единиц («языкознание» — «лингвистика»), отдельных их значений («дорога» — «путь») или совпадающих сем значений («ключ» ‘источник, в котором вода выходит с напором, с силой’ — «родник» ‘источник, в котором вода просачивается на поверхность земли’). Это служит основанием различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии.
Различаются два основных типа синонимии; семантическая (идеографическая) и стилистическая синонимия, выражаемая словами с одинаковой предметной отнесённостью, имеющими различную стилистическую характеристику: «верить» — «веровать» (книжн.), «странный» — «чудной» (разг.).
В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержания высказывания. Эквивалентные содержания синонимов находятся в отношении взаимной замены (двусторонней импликации): «Он стал языковедом» ↔ «Он стал лингвистом»; «Это был высокий юноша» ↔ «Это был рослый юноша». Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы их значений.
Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов: «Академик Виноградов внес большой вклад в развитие отечественного языкознания. Его труды стали достоянием мировой лингвистики».
Уточнение состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т. п. («Милостивый государь. бедность не порок, это истина. Но нищета, милостивый государь, нищета — порок-с. В бедности вы ещё сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто» — Достоевский), способ осуществления действия (ср. «погасить» — «задуть» ‘дунув, погасить’) и др. При этом возможны два типа контекстов синонимии: нейтрализующий, в котором различия синонимов не являются существенными с точки зрения содержания высказывания, и дифференцирующий, где в центре внимания оказываются их различия. В первом случае несовпадающие семы «суммируются» как дополнительные характеристики обозначаемого («Рядом был старый хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно» — Д. А. Гранин), во втором — противопоставляются, уточняя содержание мысли («А что, вы друг ему? — Друг не друг, а товарищ» — Ю. С. Семёнов). Ср. значения этих слов, складывающиеся из следующих сем: «товарищ» — [‘близкий человек’] + ‘большая степень близости’, ‘общественные отношения’, ‘род деятельности’, ‘условия жизни’, ‘общность политических взглядов’, ‘принадлежность к общественной политической организации’ и др.; «друг» — [‘близкий человек’] + ‘очень большая степень близости’, ‘личные отношения и интересы’, ‘привязанность, расположение’ и др.
Функция оценки и стилевой организации текста выступает как основная в стилистической синонимии. Эмоциональное выражение оценки основывается на различной стилевой закреплённости маркированных синонимических слов (выше нейтрального: высокое, поэтическое, книжное и др., ниже нейтрального: разговорное, просторечное и др.), что является основанием положительной или отрицательной квалификации обозначаемого объекта. Ср. «Должно быть, только на обильных кубанских просторах могла возрасти женщина. с такими огромными карими глазами, к которым больше подходило слово „очи“» (А. Гончаров) и «В гляделках, которые стыд глазами звать, — ни в одном ни искры душевного света» (Н. С. Лесков). Согласуясь стилистически и семантически с общим характером текста, т. е. с другими словами той же стилистической характеристики и общим содержанием высказывания, такие синонимы выполняют функцию его стилевой организации.
Наряду с лексической синонимией выделяются другие её виды: фразеологическая («капля в море» — «всего ничего» — «кот наплакал» — «раз-два и обчёлся», «и бровью — глазом — ухом не ведёт»), словообразовательная (семантическая эквивалентность морфем: не- — без‑/бес- («неграмотный» — «безграмотный»), ‑ун — ‑ёр — ‑ец — ‑ист («бегун», «боксёр», «гребец», «футболист») и грамматическая синонимия, под которой понимаются смысловая эквивалентность функционально тождественных грамматических форм («стакан чая» — «стакан чаю», «красивый» — «красив», «умнейший» — «самый умный», «запеть» — «начать петь») и синтаксические преобразования предложения, имеющие общее значение («Эту книгу написал он» — «Эта книга написана им», «Студент сдаёт экзамен профессору» — «У студента принимает экзамен профессор», «Она часто присутствует на собраниях» — «Она редко отсутствует на собраниях», «Он вошёл в комнату и поздоровался со всеми» — «Войдя в комнату, он поздоровался со всеми»).
- Ковтунова И. И., О синтаксической синонимике, в кн.: Вопросы культуры речи, в. 1, М., 1955;
- Балли Ш., Французская стилистика, пер. с франц., М., 1961;
- Очерки по синонимике современного русского литературного языка, М.—Л., 1966;
- Лексическая синонимия, М., 1967;
- Золотова Г. А., Синтаксическая синонимия и культура речи, в кн.: Актуальные проблемы культуры речи, М., 1970;
- Синонимы русского языка и их особенности, Л., 1972;
- Шмелёв Д. Н., Проблемы семантического анализа лексики, М., 1973;
- Бережан С. Г., Семантическая эквивалентность лексических единиц, Киш., 1973;
- Апресян Ю. Д., Лексическая семантика. Синонимические средства языка, М., 1974;
- Лайонз Дж., Введение в теоретическую лингвистику, пер. с англ., М., 1978;
- Новиков Л. А., Семантика русского языка, М., 1982;
- Filipec J., Česka synonyma z hlediska stylistiky a lexikologie, Praha, 1961.
maxkulture
maxkulture
Несколько подходов к определению синонимии:
1. Семантический – синонимами являются слова, которые выражают одно и то же понятие, они тождественны и различаются оттенками значения, стилистической окраской.
2. Операциональный – синонимами являются слова, которые легко заменяются в одном контексте (Стефан Ульман).
3. Стилистический – синонимами являются слова, которые различаются по тонкому оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске и сочетаемости (Евгеньева).
Синонимы – слова одной и той же части речи с полностью или частично совпадающими значениями, которые могут замещать друг друга в пределах одного контекста не меняя смысла. Синонимия – категория ономасиологическая. Философскую основу синонимии составляют философские категории сходства и тождества понятий. Логическая основа – логическое отношение равенства, включения и пересечения. Лингвистическая природа синонимии в асимметричности языкового знака (Карцевский). Семантическая сущность:
1) у полных синонимов – нулевая оппозиция и эквивалентная дистрибуция.
2) у частичных синонимов:
– родо-видовая синонимия – привативная оппозиция включенная дистрибуция (страх – ужас, страх – испуг)
– видо-видовая синонимия – эквиполентная оппозиция контрастирующая дистрибуция (ужас-испуг).
Синонимы образуют синонимические ряды, доминанта – стержневое слово а) самое семантически простое, б) свободной сочетаемости, в) стилистически нейтральное.
Классификация :
I . По степени синонимичности – близости значений и способности замещать друг друга в контексте.
а) полные – тождество значений и контекстов (дублеты, варианты) (помидор – томат)
б) частичные – совпадают только в части значений и различаются стилистической окраской и сочетаемостью (холод – мороз)
II . По выполняемым функциям
1) семантические (идеографические) – называют разные стороны обозначаемого и различаются по употреблению:
а) способа действия (погасить – задуть)
б) степени проявления признака (запах -аромат, старый – древний)
2) стилистические – имеют различную эмоционально-экспрессивную окрасу, дают разную оценку и принадлежат разным фукнциональным стилям (харя – морда – лицо – лик)
3) семантико-стилистические (идти – тащиться)
III .Структурная классификация
а) однокоренные – общий корень и различные аффиксы (ругать – обругать – выругать)
б) разнокоренные (парадный – пышный – помпезный – торжественный)
IV . По источнику
1) между исконно русскими словами – придумать – выдумать
2) между русскими и заимствованными словами – антипатия – неприязнь
3) между заимствованными словами – алфавит – азбука
4) между народно-поэтическим, устаревшим и современным – лазоревый – синий
5) между старославянским и русским – младой – молодой.