Як муха в спасівку антоним
Новое в блогах
- Как вывести сюда мое сообщество?
Сообщество «Рiдна Україна»
Краса українського слова!
Якщо мух не ловити…
Мудрість народу образ мухи використала чи не скрізь у повсякденних людських стосунках. Навіть там, де “під мухою” І в скількох випадках, що людська пам’ять навіть не здатна відразу пригадати численні прислів’я , примовки з цією “героїнею”. Тож тут можуть бути надійними помічниками різні словники. Які й корисно почитати.
Відкриваю, наприклад, “Словник сталих виразів” [1] . І читаю:
Для того й муха на світі, щоб ліниві удень не спали.
Ба! Щось знайоме, рибальське! Згадую запитання: навіщо щука у ставку? Правильно. Аби карась не дрімав.
В Академічному словнику А. Кримського і С. Єфремова [2] зустрічаю теж “рибальське”: вертиться, наче в’юн в ополонці.
А так само про муху народ каже? Є! Та ж думка звучить так:
Крутиться, як муха в окропі.
Не секрет, що лінощі по життю йдуть парою із жадібністю до чужого. І, зокрема, до дармового пригощання. І як народ іронічно про таке каже? У того ж Кримського читаємо:
Допався: як віл до браги; до миски, як свиня до корита; як кіт до сала… А з образом мухи подібна оцінка? Є! Звучить так:
Допався як муха до меду.
Оті ліниві та жадібні бувають ще й зайве балакучі. Так на таких кажуть:
Дзижчить, як та муха; лізе в очі (уїдливий), як та муха.
Щоб припинити оте “дзижчання” людині можуть і зауважити:
У стулені вуста муха не влізе.
. Добре. “Заціпило” людині. Так тому мовчуну також дістанеться:
Мовчить – наче муху проковтнув.
Люди бувають злі та лагідні. Про перших зневажливо відгукуються:
Злий, як муха в Спасівку.
Яка його муха укусила?
Яка муха сіла йому на ніс?
А ось про лагідного чоловіка кажуть шанобливо:
Він і мухи не скривдить.
А ось “дітям” мухи ― “опаришам” ― у народних примовках “не поталанило”. Бо ж так і не знайшов чогось влучного, пов’язаного з личинками мухи. Правда, віднайшов для російського слова “опариш” давній український відповідник – мухимка. Який чомусь загубився серед інших слів. Бо ж “опариш” сучасні перекладні словники трактують як “гробак, хробачок”. Але про ці личинки тільки й можна віднайти сталий вираз: “гробаків аж кишить”. А “мухимка” – не чути. Так може слово “відновити” частішим використанням? Бо ж про слово опариш” Російсько – український сучасний народний словник [3] пише однозначно: слово — російське. Перекладом на слово “гробачок” личинку зафіксував і вже згадуваний Російсько-український академічний словник. Там читаємо:
гробачо́к (-чка́). (зоол., энтом.) ― личи́нка, З яє́чок вихо́дять гробачки́ (Троян.).
Разом з тим в російській мові “опариш” має ще й назву “плевокъ”. Про це повідомляє “Словарь. ” М. Уманця і А. Спілки [4] :
Плево́къ = 2. червячо́к, з котрого випло́жується му́ха.
Та ця назва ― загальна ― для личинок мух. А безпосередньо “опариш” для ловіння риби має ще російську назву “Блёвка”. Слово читаємо у вже згадуваних вище словниках:
Блё́вка (надеваемая на крючёк удки ― червяк или муха) ― нажи́вка, (бросаемая в воду для приманки рыбы) ― прина́да.
А. Кримський, С. Єфремов .
Блёвка = нажи́вка (червячок або муха, що надівають на гачок для принади риби).
М. Уманець, А. Спілка.
А як же бути з назвою “гробачок”? Яка найточніше відповідає російському “опаришу”. Цю личинку називають ще “робак”. І з такою назвою російський “опариш” потрапив навіть до українського прислів’я. Читаємо:
Робак влїз у хрін, та й дума, що вще й лучче нема.
1. Російсько-український словник сталих виразів 1959 р. (І. О. Вирган, М. М. Пилинська)
2. Російсько-український академічний словник 1924–33 рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
3. Російсько- український сучасний народний словник
4 .Словарь росийсько-український 1893–1898 рр. (М. Уманець, А. Спілка.)
Пословицы с антонимами
Вечное противостояние добра и зла, ума и глупости, богатства и бедности, молодости и старости, трудолюбия и лени воплотили в себе пословицы с антонимами – словами, имеющими противоположное значение. В этих метких народных изречениях всегда акцент смещается в сторону положительных качеств человека, а отрицательные – высмеиваются и критикуются, объясняя ребенку, как поступать не следует. Так, разбирая поговорки с антонимами, можно понять, что внешний вид дает лишь первое впечатление, которое изменится в худшую сторону, если человек не сможет поддержать беседу. Другой пример: если прожигать юность, думая только о собственных удовольствиях, то в зрелом возрасте останешься одиноким, и даже не у кого будет попросить принести тебе стакан воды.
Наш сборник – специально для школьников, которым задали найти, в каких русских пословицах встречаются антонимы. Здесь есть примеры, где эти слова представлены существительными, глаголами, прилагательными, причем они даже выделены для вашего удобства – пользуйтесь на здоровье!
Глупый осудит, а умный рассудит.
Радость не вечна, печаль не бесконечна.
Добро всегда побеждает зло.
Встречают по одежке, а провожают по уму.
На смелого собака лает, а трусливого рвет.
Бог дал родню, а черт вражду.
Богатому – как хочется, а бедному – как можется.
Дурак закинет, а умный доставай.
Коротать молодость – не видать старости.
Счастье с несчастьем двор обо двор живут.
Бел лицом — черен душой.
Не плачь по правде, обживайся с кривдой.
Скупой богач беднее нищего.
Иногда и глупый умного соблазнит.
Клятва умному страшна, а глупому смешна.
Бойся друга, как врага.
Больше друзей – больше и врагов.
Поутру был хорош, а к вечеру стал непригож.
Умная ложь лучше глупой правды.
Лучше горькая правда, чем сладкая ложь.
Счастье на крыльях, несчастье на костылях.
Аппетит от больного бежит, а к здоровому катится.
Рано снарядились, да поздно в путь пустились.
Безобразный старается казаться красивым, глупый старается говорить умные вещи.
Коли день хвалить, так ночь бранить.
Работать – день коротать; отдыхать – ночь избывать.
Корень учения горек, да плод его сладок.
Легко найти счастье, а потерять и того легче.
Ученье — свет, а неученье — тьма.
Сытый голодного, а богатый бедного не знает.
Сытый голодному не товарищ.
Счастье с несчастьем смешалось – ничего не осталось.
Лучше свое отдать, нежели чужое взять.
Не делай добра – не получишь зла.
Горька работа, да сладок хлеб.
Жарко ковать, холодно продавать.
Подальше положишь, поближе возьмешь.
С умным можно и найти и потерять.
Старость не радость, а молодость не корысть.
С холодом борись, пока тепло, а с голодом – пока сыт.
В молодости – труд, в старости – достаток.
Мухи – к свету, а мышь – во тьму.
Крепок шкурой, да слаб натурой.
Грязное к чистому не пристанет.